Бесплатные лекции по геофизике

Последнее сообщение
Swborispl 2 0
3 нед.

Уважаемые коллеги!

 

Центр дополнительного образования, менеджмента качества и маркетинга Института геологии и нефтегазовых технологий Казанского федерального университета выложил бесплатные видеолекции по темам:

- Интерпретация ГИС https://www.youtube.com/watch?v=8QQOlXx86qo&list=PLhQwqg2sX-z1Bu2Zs7yQdqLnhA12B0cSk

- Интерпретация сейсморазведки https://www.youtube.com/watch?v=lyUVMpL2QT0&list=PLhQwqg2sX-z397WopWpnwjc0godwlqgbr

- Промысловая геология https://www.youtube.com/watch?v=pGsppnx8_og&list=PLhQwqg2sX-z0gk7r2sme_-cAkAoH-K_NL

Возможно будет интересно посмотреть.

Петя Ботев 672 7
3 нед. #1

для начала пойдет)) рекомендую не ограничиваться видео презентациями, а разработать какой нибудь практикум. Все таки теория теорией, а через руки гораздо больше информации задерживается в неокрепших руках...

Natti 4 0
3 нед. #2

Предлагаю создать отдельную тему для выкладывания подобных учебных материалов, на различную тематику.

astarobin 31 5
3 нед. #3

Я безусловно признаю полезность подобных мини лекций. Однако хочу отметить некоторые  досадные огрехи в видеолекциях, посвященных сейсморазведке.

Первое видео названо "Введение в интерпретацию сейсморазведки". Правильно было бы: "Введение в интерпретацию данных сейсморазведки"

Цитирую отдельные комментарии автора и мои замечания.

1. "Такой график называется сейсмограммой".

Зарегистрированные сейсмоприемником сейсмозаписи (а не "графики") называются сейсмическими трассами, а не "сейсмограммами".

2. ".....и эти сейсмограммы выставляем в ряд друг за другом". И далее: "В итоге у нас появляется вот такая картина. Это сейсмический разрез. Как вы видите, он состоит просто из отдельных сейсмограмм".

На самом деле при этом получается не сейсмический разрез, а исходная сейсмозапись, которая состоит не "из отдельных сейсмограмм", а из отдельных сейсмотрасс.

Для получения сейсмического разреза много чего еще необходимо сделать в процессе обработки.

3. Почему-то проигнорирована  первая и важная процедура интерпретации сейсмических данных - корреляция (пикинг) отражающих горизонтов.

4. "При кинематической интерпретации происходит сначала стратиграфическая привязка сейсмических отражений",

Во-первых,  не "сначала" (см. п.3), а во-вторых, точнее было бы - привязка отражающих сейсмических горизонтов (ОГ).

5. "Трассировка отражений и разломов".

Что касается "Трассировки отражений", то на практике такая терминология не используется.

Относительно разломов. Разломы вначале выделяются на сейсмических разрезах, а уже затем трассируются по площади.

6. "Построение скоростных законов".

Вместо "Построение законов" при интерпретации данных сейсморазведки используется теминология: "Изучение скоростных зависимостей", "Изучение скоростного разреза" и др.

Swborispl 2 0
1 нед. #4

Добрый день, Коллеги.

 

Спасибо за замечания, однако осмелюсь не согласиться с некоторыми пунктами:

1. "Такой график называется сейсмограммой".

Зарегистрированные сейсмоприемником сейсмозаписи (а не "графики") называются сейсмическими трассами, а не "сейсмограммами".

2. ".....и эти сейсмограммы выставляем в ряд друг за другом". И далее: "В итоге у нас появляется вот такая картина. Это сейсмический разрез. Как вы видите, он состоит просто из отдельных сейсмограмм".

На самом деле при этом получается не сейсмический разрез, а исходная сейсмозапись, которая состоит не "из отдельных сейсмограмм", а из отдельных сейсмотрасс.

Для получения сейсмического разреза много чего еще необходимо сделать в процессе обработки.

По первым двум пунктам автором использовалось сознательное упрощение роцедуры получения сейсмических изображений. Действительно, после регистрации сигнала запись проходит ещё и процедуры обработки (о которых нужно записывать отдельный курс лекций). Кстати в начале лекции об этом упоминается.

Такое упрощение, конечно, дискуссионно, однако позволяет не специалистам лучше себе представить, что такое сейсмическая запись.

3. Почему-то проигнорирована  первая и важная процедура интерпретации сейсмических данных - корреляция (пикинг) отражающих горизонтов.

Эта процедура не проигнорирована, а описана отдельно, согласно алгоритма интерпретации:

1. Сейсмостратиграфическая привязка

2. Трассировка отражений и разломов

3. Построение скоростной модели

4. Построение структурных карт

4. "При кинематической интерпретации происходит сначала стратиграфическая привязка сейсмических отражений",

Во-первых,  не "сначала" (см. п.3), а во-вторых, точнее было бы - привязка отражающих сейсмических горизонтов (ОГ).

Все таки сначала привязка, а потом трассировка (или пикинг). Если не выполнять привязку, то какие отражающие горизонты трассировать? Все 100-200 ОГ в записи?

Конечно, когда опытный интерпретатор работает на хорошо изученной территории он способен выделять отражающие горизонты и без привязки, но даже в том случае в отчете сначала указывается сейсмостратиграфическая привязка, а уже затем - трассировка.

Отражающий сейсмический горизонт = сейсмическое отражение. Правда, это немного переход от академического языка на профессиональный сленг.

5. "Трассировка отражений и разломов".

Что касается "Трассировки отражений", то на практике такая терминология не используется.

Такая терминология используется в ТНГ-Групп. И в Шлюмберже, например (Horizon tracing в Petrel). 

Относительно разломов. Разломы вначале выделяются на сейсмических разрезах, а уже затем трассируются по площади.

Согласен. Хотя есть алгоритмы автоматической трассировки разломов по кубу сейсмических данных.

6. "Построение скоростных законов".

Вместо "Построение законов" при интерпретации данных сейсморазведки используется теминология: "Изучение скоростных зависимостей", "Изучение скоростного разреза" и др.

Опять же вопросы терминологии. В Шлюмберже используется именно понятие построения скоростного закона. Но по сути скоростной закон = скоростная зависимость.

astarobin 31 5
1 нед. #5

По пункту 4. Пожалуй, могу согласиться с автором, поскольку существуют два подхода к очередности выполнения привязки ОГ и пикинга. Лично я вначале выполняю пикинг опорных отражающих горизонтов, затем их стратиграфическую привязку,  а уже потом разбираюсь с  целевыми ОГ.
 

Относительно используемой терминологии. Не могу согласиться с автором, что приведенная мной  и используемая в практике отечественной сейсморазведки,  а также в учебниках, терминология является "профессиональным сленгом". 

Отсылки к англоязычной терминологии не очень убедительны, поскольку она допускает различные варианты перевода на русский язык. Например, Horizon tracing правильнее переводить как прослеживание горизонта, а не как трассировка горизонта.

Go to top