помощь с переводом "finally processed and, where required, blended natural gas"

Последнее сообщение
Manas 11 8
Сен 17

Добрый день, уважаемые форумчане!

Требуется помощь с переводом у газовиков):

Standard specifies the parameters required to describe finally processed and, where
required, blended natural gas. Such gas is referred to subsequently in this text simply as “natural gas”. - В стандарте приведены параметры, необходимые для описания очищенного и, где необходимо, переработанного природного газа. Такой газ далее в настоящем тексте упоминается как «природный газ».

Никак не могу понять разницу, "finally processed" и "blended natural gas" правильно ли переведено? Очищенный и переработанный газ, в чем будет разница?

 

Brewer 321 15
Сен 17 #1

очищенный как правило идет после завода (газохимического) там окончательно осушают, отбивают конденста и (если есть) убирают серу.

На УКПГ этого нет, хотя многое завсит от оснастки

переработанный газ как правило подготавливают на газохимической линии на заводе подгоняя под регламент. могут разбивать на компоненты, апример удалять бутан или этан.

п.с.

сам если честно навскидку разницы между терминами большой не вижу

Manas 11 8
Сен 17 #2

Ок, спасибо за пояснение! А в целом, перевод правильный, как думаете?

GRR 657 8
Сен 17 #3

blended - все-таки речь идет о некой смеси, тут правильней было бы развернуть - какой смеси.

перевод недостаточно правильный, обработанный и очищенный - не в полной мере доносит смысл, слишком общ0 :)

Manas 11 8
Сен 17 #4

да, вот я и сам в принципе, понимаю, что лучше бы перевести как-то по другому, но вот вопрос КАК ? :)

Manas 11 8
Сен 17 #5

blended gas - если привести как непереработанный газ? то есть получается смешанный, не очищенный от примесей и тяжелых соединений?

GRR 657 8
Сен 17 #6

к сожалению, не знаком с процессом, не газовик, возможно - смешивание осуществляется уже после очистки.

вопрос - чего с чем.

GRR 657 8
Сен 17 #7

например, такой способ:

"...Отличительный признак предлагаемого технического решения - смешивание газа деэтанизации, выделенного из первого потока сырого газа в процессе выделения ПБФ путем низкотемпературной масляной абсорбции, со вторым потоком сырого газа перед его очисткой от кислых компонентов - сероводорода и углекислого газа, и осушкой. Получаемый при этом технический результат состоит в более полной утилизации газа деэтанизации и обогащении сырого газа второго потока этаном и углеводородами C3 - C4, что позволяет увеличить объем выпуска целевых продуктов."

http://www.findpatent.ru/patent/215/2151349.html

Для владеющих темой будет достаточно написать про "смешивание или обогащение газов при необходимости, после финальной очистки", наверное.

Manas 11 8
Сен 17 #8

ок, большое спасибо за инфо!

Go to top