Лингвистические заморочки

Последнее сообщение
Гоша 1201 17
Дек 10

У нас - углеводороды, у них - hydrocarbons,
Вот и не работают "их технологии" в нашей уникальной стране - все ведь наоборот smile.gif))

А, да - еще у нас - гидродкарбонаты, у них - carbohydrates...
Все перевернули вверх тормашками smile.gif)

volvlad 2196 17
Дек 10 #1

Другой пример, не совсем лингвистический, скорее терминологический
В бурении
у нас первая колонна - направление, затем кондуктор, что в принципе тоже обозначает направление.
у них - conductor, затем - surface casing.

Иван007 860 13
Дек 10 #2

V. Volkov пишет:

Другой пример, не совсем лингвистический, скорее терминологический
В бурении
у нас первая колонна - направление, затем кондуктор, что в принципе тоже обозначает направление.
у них - conductor, затем - surface casing.

wells , Существительное колодцы
Wells , Существительное Уэллс м
Chink oil нефтяные скважины
Или не в тему....

Unknown 1640 17
Дек 10 #3

Иван007 пишет:

wells , Существительное колодцы
Wells , Существительное Уэллс м
Chink oil нефтяные скважины
Или не в тему....

Chink oil - а где ты такое слышал?

Alexey S 530 15
Дек 10 #4

Unknown пишет:

Гоша, carbohydrates это углеводы
Chink oil - а где ты такое слышал?

Полагаю, что в Promt'e smile.gif.

DmitryB 458 15
Дек 10 #5

Chink oil = китайская нефть smile.gif

k-159 261 16
Дек 10 #6

texture = структура
structure = текстура
(это про керн)

Иван007 860 13
Дек 10 #7

Alexey S пишет:

Полагаю, что в Promt'e smile.gif.


И не только в промте и Лингво и т.д.
Не китайская, а династии Цзынь smile.gif

Гоша 1201 17
Дек 10 #8

Unknown пишет:

Гоша, carbohydrates это углеводы


Мда?! В словарь я не глянул... Ну хоть здесь-то местами не поменяли)))

volvlad 2196 17
Дек 10 #9

chink oil - вообще какая-то фигня... ни разу не слышал и в Lingvo такого нет.

k-159
про керн и структуры/текстуры в точку... вспомнил

Иван007 860 13
Дек 10 #10

V. Volkov пишет:

chink oil - вообще какая-то фигня... ни разу не слышал и в Lingvo такого нет.

k-159
про керн и структуры/текстуры в точку... вспомнил


Apologize with «Chink oil» mistake left only Promt!!!!

А вот неточности перевода это факт, смотрите вложенный файл.
Когда один знакомый переводчик, но не технический, общался с забугорными коллегами по поводу насосов "Реда", как говорит он его перевод был полная галиматья, пока он не уточнил термины.

___________________.doc

DmitryB 458 15
Дек 10 #11

Иван007 пишет:

Apologize with «Chink oil» mistake left only Promt!!!!


Ппц фраза. Это на китайском? На английском бессмысленное предложение...

Иван007 860 13
Дек 10 #12

DmitryB пишет:

Ппц фраза. Это на китайском? На английском бессмысленное предложение...


Переводчик так первёл Извиняюсь «Chink oil» только в Промт. Без падежов и времён.... smile.gif

Go to top