Перевод фраз Oil & Gas

Последнее сообщение
locomotive 339 14
Дек 06

Народ, помогите перевести некоторые фразы:
Gas Compression Services (в рамках газового месторождения)
Field ticket ordering (какое-то составление заказа, но непонятно какое)

westa 152 12
Авг 09 #51

vostochka93 пишет:

а как перевести trans...mobility ? (к сожалению не помню точно как пишется)


"Transmissibility mobility" - м.б. "изменение проводимости"..

MironovEP 2081 12
Авг 09 #52

westa пишет:

"Transmissibility mobility" - м.б. "изменение проводимости"..

вот вот.. а что это за параметр такой, русский аналог есть? может формула есть?

westa 152 12
Авг 09 #53

vostochka93 пишет:

вот вот.. а что это за параметр такой, русский аналог есть? может формула есть?


Формулу вы можете найти в техническом описании к Eclipse Technical Description.

westa 152 12
Авг 09 #54

Почему-то не получается выложить прикрепленный файл unsure.gif
Так что смотрите справочник)

DmitryB 487 12
Авг 09 #55

Не transmissibility mobility, а просто transmissibility. Только не знаю, как по-русски будет smile.gif Это проницаемость между двумя ячейками в симуляторе. Отличается от k тем, что зависит и от флюида, и от абсолютной проницаемости, и от геометрии ячеек. Будь то проницаемость матрица-матрица, трещина-матрица, или трещина-трещина.

Unknown 1646 14
Авг 09 #56

transmissibility = проводимость (in general =k*h/mu)

Unknown 1646 14
Авг 09 #57

Имеется следующая фраза:
advanced mistie and grid balancing

Речь идет о взаимнои увязке 2Д профилей и распространении поправочних коеффициентов по плошади.
Проблема в следующем - сказать это "геофизическим языком", кратко и емкоsmile.gif Будут какие-нибудь варианты?

MironovEP 2081 12
Авг 09 #58

Unknown пишет:

transmissibility = проводимость (in general =k*h/mu)

т.е. проводимость = гидропроводность????

westa 152 12
Авг 09 #59

vostochka93 пишет:

т.е. проводимость = гидропроводность????


Не совсем так...
Я не знаю, где вы используете проводимость и ее расчет, но в эклипсе это рассчитывается приблизительно по следующей формуле:

Проводимость=(К_Д*К_пров*S*alfa)/B

где К_Д - константа Дарси;
К_пров - коэффициент проводимости для i ячейки;
A - площадь границы раздела между ячейками i и j - длииная формула через отношение элементарных размеров ячейки в 2-х направлениях и отношение эффективной толщины ячейки к полной толщине;
alfa - коррекция наклона ячеек;
B - рассчитывается как половина суммы граней элементарной ячеейки к ее проницаемости в направлениях i и j :

B= (DXi/2*PermXi) + (DXj/2*PermXj)

P.S. Это расчет для блочно-центрированной ячейки, но в эклипсе можно использовать несколько методов.

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #60

vostochka93 пишет:

т.е. проводимость = гидропроводность????


Проводимость - произведение проницаемости на мощность.

Гидропроводность - отношение проводимости к вязкости.

Проводимость - conductivity

Гидропроводность - transmissibility

А есть еще mobility (коэффициент подвижности): The ratio of permeability to viscosity. - просто так, на всякий случай, вдруг пригодится.

MironovEP 2081 12
Авг 09 #61

Валерий Афанасьев пишет:

Проводимость - произведение проницаемости на мощность.

Гидропроводность - отношение проводимости к вязкости.

Проводимость - conductivity

Гидропроводность - transmissibility

А есть еще mobility (коэффициент подвижности): The ratio of permeability to viscosity. - просто так, на всякий случай, вдруг пригодится.


понятно, вобщем это чисто буржуйский термин, в российской науке ему нет местаsmile.gif спасибоsmile.gif

DmitryB 487 12
Авг 09 #62

vostochka93 пишет:

понятно, вобщем это чисто буржуйский термин, в российской науке ему нет местаsmile.gif спасибоsmile.gif


В принципе да, потому что в российской науке нет места численному моделированию smile.gif Поэтому не будем замыкаться на какой-то одной науке. Прошли те времена smile.gif

XFactor 282 12
Авг 09 #63

гидропроводность, это все таки hydraulic conductivity - общепринятый термин в гидрогеологии, а transmissibility - коэффициент переноса, особенно говоря о симуляторах, основанных на finite difference solution schemes

Мон 1 11
Авг 09 #64

XFactor пишет:

гидропроводность, это все таки hydraulic conductivity - общепринятый термин в гидрогеологии, а transmissibility - коэффициент переноса, особенно говоря о симуляторах, основанных на finite difference solution schemes

В механике transmissibility- коэффициент передачи

MironovEP 2081 12
Авг 09 #65

а что такое TVDSS - это вертикальная глубина?? SS - что это за приставка??

westa 152 12
Авг 09 #66

vostochka93 пишет:

а что такое TVDSS - это вертикальная глубина?? SS - что это за приставка??


TVDSS (True Vertical Depth Sub-Sea) – Фактическая глубина по вертикали от уровня моря. Измеряется как и TVD за исключением того, что она измеряется от среднего уровня моря.

MironovEP 2081 12
Авг 09 #67

westa пишет:

TVDSS (True Vertical Depth Sub-Sea) – Фактическая глубина по вертикали от уровня моря. Измеряется как и TVD за исключением того, что она измеряется от среднего уровня моря.

мм, а TVD как тогда измеряется? может я чего то не понимаю

westa 152 12
Авг 09 #68

vostochka93 пишет:

мм, а TVD как тогда измеряется? может я чего то не понимаю

TVD (True Vertical Depth) – Фактическая глубина по вертикали измеряется по вертикали от опорной поверхности, обычно вкладыша ротора (Kb) или скважины. smile.gif

MironovEP 2081 12
Авг 09 #69

vostochka93 пишет:

мм, а TVD как тогда измеряется? может я чего то не понимаю


а ну все тогда.. спасибо, разобралсяsmile.gif

visual73 2142 13
Авг 09 #70

Где-то я видел, но не записал, если повтор извините.

Как перевести Lead и Senior, чем отличаются и какие градации существуют должностей?

Знаю так:
Engineer - старший (?) инженер
Head - начальник отдела
Senior Engineer - ведущий инженер
Lead ... - ??

westa 152 12
Авг 09 #71

visual73 пишет:

Где-то я видел, но не записал, если повтор извините.

Как перевести Lead и Senior, чем отличаются и какие градации существуют должностей?

Знаю так:
Engineer - старший (?) инженер
Head - начальник отдела
Senior Engineer - ведущий инженер
Lead ... - ??

Тоже интересно узнать у более компетентных коллег smile.gif
Может, lead - руководитель группы? wink.gif

Lyric 301 14
Авг 09 #72

Кто поможет перести такие понятия как:
Скважина в бездействии
Скважина в бездействии прошлых лет
Скважина остановлена
blink.gif

volvlad 2232 14
Авг 09 #73

visual73 пишет:

Как перевести Lead и Senior, чем отличаются и какие градации существуют должностей?

По-моему всегда было так
engineer->lead->senior
Инженер -> ведущий -> старший

visual73 2142 13
Авг 09 #74

V. Volkov пишет:

По-моему всегда было так
engineer->lead->senior
Инженер -> ведущий -> старший


вот на http://www.sakhalinenergy.ru/ в вакансиях почему-то ведущий переводится как senior (в английской версии сайта)
наверно какая-то путаница

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #75

visual73 пишет:

вот на http://www.sakhalinenergy.ru/ в вакансиях почему-то ведущий переводится как senior (в английской версии сайта)
наверно какая-то путаница


Это просто разночтение, не обращайте внимания. Сахалин Энерджи по части перевода с русского на английский далеко не эталон, в свое время туда набирали в спешке толпы переводчиков, каждый ваял кто во что горазд, они там потом пытались выправить, унифицировать и т.д., но это сизифов труд, некоторые документы до сих пор нельзя без слез читать.

На самом деле, В. Волков привел уже устоявшуюся к настоящему времени и понятную всем экспатам градацию.

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #76

Lyric пишет:

Кто поможет перести такие понятия как:
Скважина в бездействии
Скважина в бездействии прошлых лет
Скважина остановлена
blink.gif


Скважина в бездействии - Idle well
Скважина остановлена - the well is shut-in (остановленная скважина = shut-in well)
В бездействии прошлых лет - "это" очень сложно перевести на английский, т.к. на Западе в принципе нет такого понятия. Думаю, но до конца не уверен, что наиболее точно - (booked as) idle before the beginning of this year. Но как-то коряво получается. Я еще поищу более читабельный вариант.

XFactor 282 12
Авг 09 #77

Engineer -> lead -> senior -> principal -> advisor

очень часто позиция лидирующего отсутсвует, и после инжинера идет старший

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #78

Вдогонку насчет перевода выражения "Скважина в бездействии прошлых лет".

Приемлемые варианты:

1) Well idle as of 0101** (вместо звездочек две последние цифры текущего года) - так хорошо отображать в сводках и отчетах о состоянии фонда и т.п.
2) Более "разговорное" - Decommissioned since past years (Лично мне не оч. нра, но экспаты понимают хорошо, т.е. "акт коммуникации" свою функцию выполняет).

Dorzhi 954 14
Авг 09 #79

lead не всегда есть. иногда lead=senior

gotcha 87 13
Авг 09 #80

Валерий Афанасьев пишет:

Скважина остановлена - the well is shut-in (остановленная скважина = shut-in well)


Я бы использовал для остановленной скважины термин - Suspended, т.е. Suspended well.

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #81

gotcha пишет:

Я бы использовал для остановленной скважины термин - Suspended, т.е. Suspended well.


А я пользовал бы suspended для перевода "законсервированная (скважина)". Это меня англичане научили когда мы разбирались с категоризацией фонда.

Unknown 1646 14
Авг 09 #82

gotcha пишет:

Я бы использовал для остановленной скважины термин - Suspended, т.е. Suspended well.

остановленная - shut-in
законсервированная - suspended
без вариантов

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #83

Лучше подскажите, практикующие геологи-промысловики по категориям фонда вообще. Правильно ли я понимаю?

1. Нефтяной фонд
1.1. Эксплуатационный
1.1.1. Действующий
1.1.1.1. Дающий продукцию
1.1.1.2. Простаивающий (в ожидании ТКРС)
1.1.2. Бездействующий
1.1.2.1. В ожидании ликвидации
1.1.2.2. В ожидании освоения
1.2. Неработающий
1.2.1. Ликвидированные
1.2.2. В консервации
1.2.3. Пьезометрические (+ контрольные)
1.2.3. Водозаборные

2. Фонд ППД
Здесь то же самое, только не "дающие", а "под закачкой" и не "водозаборные", а "поглощающие"

Все вместе: Общий фонд скважин предприятия.

Куда относятся старые параметрические и стратиграфические скважины? К ликвидированным, если не используются?

Это вообще правильная и полная классификация фонда? Если нет, есть ли РД или еще какой документ, в котором фонд расписан, в т.ч. прописаны нормативы по времени, сколько времени скважина может быть в простое до принятия решения о консервации/ликвидации или о вводе в эксплуатацию, а также сколько времени она может находиться в бездействии до ликвидации и в консервации до ликвидации (или до возврата в эксплуатацию)?

Спасибо.

Rasty 206 13
Авг 09 #84

в этих надо рыть:

Временная классификация скважин, бурящихся при геологоразведочных работах и разработке нефтяных и газовых месторождений (залежей)
Приложение 2 к приказу МПР РФ от 7 февраля 2001 г. N 126
2. Все скважины, бурящиеся при геологоразведочных работах и разработке нефтяных и газовых месторождений или залежей, независимо от источников финансирования подразделяются на следующие категории: опорные, параметрические, структурные, поисково-оценочные, разведочные, эксплуатационные, специальные.

Инструкция по заполнению формы федерального государственного статистического наблюдения за строительством скважин на нефть и газ
(форма N 1-ТЭК (бур) (утв. постановлением Госкомстата РФ от 11 июня 1999 г. N 39)

Раздел 8. Фонд скважин на конец отчетного года
Раздел 9. Движение скважин за отчетный год

Инструкция о порядке ликвидации, консервации скважин и оборудования их устьев и стволов
2.1. Категории скважин, подлежащих ликвидации
2.3. Порядок оформления документов на ликвидацию скважины

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #85

Rasty пишет:

в этих надо рыть:

Временная классификация скважин, бурящихся при геологоразведочных работах и разработке нефтяных и газовых месторождений (залежей)
Приложение 2 к приказу МПР РФ от 7 февраля 2001 г. N 126
Инструкция по заполнению формы федерального государственного статистического наблюдения за строительством скважин на нефть и газ
(форма N 1-ТЭК (бур) (утв. постановлением Госкомстата РФ от 11 июня 1999 г. N 39)
Раздел 8. Фонд скважин на конец отчетного года
Раздел 9. Движение скважин за отчетный год
Инструкция о порядке ликвидации, консервации скважин и оборудования их устьев и стволов


Rasty, огромное спасибо за наводку. Правда, статформы идут теперь под другим документом и немного изменилась нумерация форм(Раздел 8 стал Разделом 5, правда, Раздел 9 так и остался)

Вот так оно теперь называется

МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ГОСУДАРСТВЕННОЙ СТАТИСТИКИ
ПРИКАЗ
от 23 сентября 2008 г. N 235
ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФОРМ
ФЕДЕРАЛЬНОГО СТАТИСТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ
СТАТИСТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПРЕДПРИЯТИЙ
НА 2009 ГОД
(в ред. Приказа Росстата от 28.10.2008 N 271)

Но мне для целей перевода и вразумления экспатов на темы почему фонд большой, а нефти мало (и, по ходу, защиты геологов от идиотских вопросов из ЛондОна) это более чем достаточно.

Валерий Афанасьев 347 13
Авг 09 #86

Вот еще помогли накопать. Интересненько так:
Взято отсюда
DEFINITIONS
Service well means a non-productive completion used to support the production of oil or gas, such as for injection, disposal, or observation purposes.
Temporarily abandoned (TA) well is an idle well which is physically or mechanically incapable of producing oil and/or gas of sufficient value to exceed direct operating costs, but may have value as a recompletion candidate, service completion for enhanced recovery or water disposal.
Shut-in (SI) Well - An idle well which is physically and mechanically capable of producing oil and/or gas in paying quantities or capable of service use but had no volumes of oil and/or gas produced or fluid injected during the specific time period. To clarify the distinction between a SI well and a TA well, all equipment to produce a shut-in well must remain onsite so the well can be produced by simply “turning a valve” or “activating a pump”. Examples of SI wells would include wells which were not produced due to market restrictions, weather related problems, or wells which were being “worked over” or recompleted.
An Orphan Well is an idle well that is not associated with a responsible or liable party.

Nattallia 9 11
Сен 09 #87

Объясните, пожалуйста, что такое Outflow Only Well (тип скважины? модель скважины?)
Предлагаются следующие контексты:

Convert well into inflow or split well into inflow and outflow
Existing wells can be split into an outflow only well (VLP) and inflow pieces of equipment.

Outflow only well and inflow pieces of equipment allow the modeling of 'smart' wells. Any piece of equipment (joints, pumps, separators, pipes or completions ...) can be inserted between the inflows and the wells.

Outflow only well can be modelled using lift tables or Prosper online.

In order to complete an Outflow only well, one or more corresponding inflows need to be specified, with or without equipment between the inflow and the well.

Спасибо.

volvlad 2232 14
Сен 09 #88

Nattallia пишет:

Объясните, пожалуйста, что такое Outflow Only Well (тип скважины? модель скважины?)
Предлагаются следующие контексты:

Convert well into inflow or split well into inflow and outflow
Existing wells can be split into an outflow only well (VLP) and inflow pieces of equipment.

Outflow only well and inflow pieces of equipment allow the modeling of 'smart' wells. Any piece of equipment (joints, pumps, separators, pipes or completions ...) can be inserted between the inflows and the wells.

Outflow only well can be modelled using lift tables or Prosper online.

In order to complete an Outflow only well, one or more corresponding inflows need to be specified, with or without equipment between the inflow and the well.

Спасибо.

Модель скважины, в которой не учитывется приток к скважине из пласта, а учтена только модель VLP.
Полноценная модель скважины состоит из inflow (IPR) and outflow (VLP). Убрав одну из них получается, либо inflow only, либо outwlow only.

Nattallia 9 11
Сен 09 #89

V. Volkov пишет:

Модель скважины, в которой не учитывется приток к скважине из пласта, а учтена только модель VLP.
Полноценная модель скважины состоит из inflow (IPR) and outflow (VLP). Убрав одну из них получается, либо inflow only, либо outwlow only.


СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!!

bzzz 56 14
Сен 09 #90

Nattallia пишет:

Объясните, пожалуйста, что такое Outflow Only Well (тип скважины? модель скважины?)
Предлагаются следующие контексты:

Convert well into inflow or split well into inflow and outflow
Existing wells can be split into an outflow only well (VLP) and inflow pieces of equipment.

Outflow only well and inflow pieces of equipment allow the modeling of 'smart' wells. Any piece of equipment (joints, pumps, separators, pipes or completions ...) can be inserted between the inflows and the wells.

Outflow only well can be modelled using lift tables or Prosper online.

In order to complete an Outflow only well, one or more corresponding inflows need to be specified, with or without equipment between the inflow and the well.

Спасибо.

Может быть что-то вроде "скважинное оборудование для подъёма флюида"?
для сравнения там написано VLP - Vertical Lift Performance
Соответственно противопоставляются IPR и VLP - точка "пласт-забой" и точка "забой-устье"

Не успел. Да и Volkov объяснил лучше wink.gif

Nattallia 9 11
Сен 09 #91

bzzz пишет:

Может быть что-то вроде "скважинное оборудование для подъёма флюида"?
для сравнения там написано VLP - Vertical Lift Performance
Соответственно противопоставляются IPR и VLP - точка "пласт-забой" и точка "забой-устье"

Не успел. Да и Volkov объяснил лучше wink.gif


Всё равно спасибо!

Leo.M 7 11
Мар 10 #92

Всем здравствуйте!!!

Кто-нибудь знает термин буферное давление на английском языке???

заранее благодарю

Zorg 593 13
Мар 10 #93

Leo.M пишет:

Всем здравствуйте!!!

Кто-нибудь знает термин буферное давление на английском языке???

заранее благодарю


Я всегда использовал термин well head pressure

MironovEP 2081 12
Мар 10 #94

Что такое :

Gross Rock Volume
Net to Gross
Reservoir Porosity
Sw
Boi

а все это нужно для расчета original oil in place smile.gif

англичане подскажите что есть что и для чегоsmile.gif

MironovEP 2081 12
Мар 10 #95

и еще какой диапазон у compressibility Value ???

Thorio 208 11
Мар 10 #96

Gross Rock Volume - не уверен, но вродебы общий объём пласта (т.е. не чистый коллектор)
Net to Gross - коэффициент песчанистости
Reservoir Porosity - пористость коллектора
Sw - водонасыщенность (насыщенность водной фазы)
Boi - Объмный коэффициент для нефти (обычно Во)

MironovEP 2081 12
Мар 10 #97

Thorio пишет:

Gross Rock Volume - не уверен, но вродебы общий объём пласта (т.е. не чистый коллектор)
Net to Gross - коэффициент песчанистости
Reservoir Porosity - пористость коллектора
Sw - водонасыщенность (насыщенность водной фазы)
Boi - Объмный коэффициент для нефти (обычно Во)


понятно, спасибоsmile.gif

DmitryB 487 12
Мар 10 #98

Thorio пишет:

Gross Rock Volume - не уверен, но вродебы общий объём пласта (т.е. не чистый коллектор)
Net to Gross - коэффициент песчанистости
Reservoir Porosity - пористость коллектора
Sw - водонасыщенность (насыщенность водной фазы)
Boi - Объмный коэффициент для нефти (обычно Во)


Уточню только, что коэффициент Boi в данном случае изначальный. i = initial.
Gross Rock Volume слышу в первый раз. Bulk volume - общий объем пласта, а gross rock volume - это скорее объем матрицы, то есть без учета пор.

XFactor 282 12
Мар 10 #99

да Gross rock volume странный термин (никогда раньше не слышал), хотя в данном случае под ним таки подразумевали Bulk volume, ибо также используется пористость и насыщенность воды

Thorio 208 11
Мар 10 #100

GRV*NTG*PORO = объём порового пространства, я так понимаю.

Страницы

Go to top